bonjour{at}basileo.fr
06 77 75 97 05
Nantes | France

Un glossaire du vocabulaire de la communication, pour quoi faire ?

Des glossaires, des dictionnaires, des listes, des référentiels de la communication, il y en a des tonnes, pourquoi un de plus ? Travailler dans/pour/en communication implique de se tenir au courant en permanence de ce qui se fait. Tout va tellement vite… Je ne prétends aucunement être exhaustive dans ce glossaire, simplement vous livrer ma vision et ma définition de tous ces mots qui parsèment nos quotidiens de communicant.es.

En anglais ou en français ? Quel choix opérer ? Quel dilemme…

Ingrid Baudry

En France, on a un grand amour pour la langue anglaise et ses attributs depuis fort longtemps : ça fait classe, les mots ont un côté exotique, voire très branché (je me sens vieille d’utiliser le mot « branché ») tandis que ceux en français revêtent parfois un aspect bien poussiéreux : cf les recommandations souvent désuètes et déconnectées de la réalité de nos académicien.ne.s…. Réapproprions-nous notre belle langue, réinventons-là ! Et allons donc chercher pour la créativité, en attendant que la nôtre se réveille, du côté des québécois qui ont tellement de mots francisés adaptés à ce que nous vivons et notamment dans le secteur de la communication !

Ce glossaire a vocation à s’enrichir chaque semaine d’un ou plusieurs nouveaux mots, pour mon grand plaisir… et le vôtre !

Pour le glossaire, c’est par là

Partager sur :

Envoyez un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *